English / Español / 日本語

ページタイトル:「ともに生きる」1万人宣言への呼びかけ
Declaración por la Convivencia


"firmando en linea” la declaración que se encuentra a la derecha,
usted está aceptando su aprobación.

No hay formulación de un Sistema de Derechos Humanos

Actualmente, la población de residentes extranjeros en el Japón es de más de 2 millones 100 mil personas. Los países de procedencia de los extranjeros registrados ascienden a 190 países, lo que implica que hay personas venidas de casi de todos los países y regiones del mundo, que trabajan y hacen su vida cotidiana en Japón. Por otro lado, hay un rápido incremento de “japoneses” que tienen sus raíces extranjeras como es el caso de los “niños dobles” nacidos de matrimonios mixtos entre japoneses y extranjeros, o el caso de las personas que se han naturalizado japoneses.

Como hemos señalado, actualmente la sociedad japonesa avanza hacia una “multinacionalización y multietnización”, sin embargo, en Japón, a diferencia de muchos países del mundo que ya tienen legisladas la garantía de los Derechos Humanos, no se han concretizado ninguno de los sistemas legales de los Derechos Humanos, como son por ejemplo la creación de una entidad de Derechos Humanos Nacionales, mecanismos legales de Erradicación de la Discriminación Racial, el Derecho al Voto de los Extranjeros en los gobienos regionales, leyes de Asistencia a las Familias Pluriculturales de matrimonios internacionales, el reconocimiento de posesión de varias nacionalidades, etc. que son los Derechos Humanos más básicos.

Una reforma negativa y total re-edición del Sistema de Extranjeros

Meanwhile, revised laws of the Immigration Act, the Special Immigration Act and the Basic Resident Registration Act will come into force from July 9 of this year and, with this, the Alien Registration Act will be abolished.

Siendo negativa, la reforma de leyes de Inmigración, Excepción de Inmigración y Planillón Básico de Registro de Residentes, serán puestas en vigencia desde el 9 de Julio. A su vez, la Ley de Registro de Extranjería será abolida.

Por ejemplo si se demora más de 14 días en hacer el cambio de dirección en caso de haberse mudado (es cierto que los japoneses también son sancionados con una multa maxima de 50 mil yenes por incumplimiento de la ley de Planillón Básico de Registro de Residentes, que mayormente todo se soluciona con un trámite administrativo), sin embargo, para los extranjeros de Mediana y Larga Permanencia, a esta sanción se añade la penalización por infligir la Ley de Inmigración, por un máximo de 200 mil yenes y si se retrasa por más de 90 días en dar parte de su mudanza, podría ser sancionado con la “anulación del estatus de residencia (y por ende ser deportado) Sobre este “Sistema de sanción doble” el Japón debería dar explicaciones razonables que justifiquen su validez en primer lugar a los extranjeros residentes y al mundo entero. Sin embrgo, ni los órganos legislativos ni los órganos administrativos, han explicado ni la lógica ni las razones que puedan aceptarse justificadamente ese trato diferenciado a los extranjeros respecto de los japoneses.

Una reforma de Ley que niega la “dignidad humana” a los extranjeros

A diferencia de la “Tarjeta Identificatoria de Registro Extranjero”, la nueva “Tarjeta de Residencia” que los extranjeros de mediana y larga permanencia están obligados de portarla permanentemente, tendrá escrito si tiene o no “restricciones para trabajar”. En el centro de la “Tarjeta de Residencia” en recuadro y con letras visible estará anotado: (1) “No autorizado para trabajar”, (2) “No hay restricciones para trabajar”, (3) “Puede trabajar sólo en el oficio correspondiente a su estatus de permanencia”. Estas anotaciones específicas, sólo pueden estar basadas en la idea de contemplar a los extranjeros como una “mercancía fuerza laboral” y no como “seres humanos”, con derecho a una “vida cotidiana”. Esto es, pues, pisotear la “Dignidad Humana” de cada uno de los extranjeros que junto con los japoneses son miembros de la “comunidad local” de la sociedad japonesa en que viven.

Muchos de los estudiantes tienen estatus de “Permanente”, “Establecido”, “Estadía familiar”; un estudiante de Secundaria Superior, por ejemplo, tiene que faltar al colegio para ir a Migraciones a tramitar su Tarjeta de Residencia hasta el día de su 16 vo. cumpleaños , ahí recibirá la tarjeta con su foto y en adelante tendrá la obligación de portarla permanentemente. Además en la tarjeta estará la anotación “No autorizado para trabajar”, “No restricciones para trabajar”. Si el/la estudiante tiene estatus de “Estadía familiar”, tendrá que ir a migraciones a solicitar una “autorización para hacer actividad fuera del estatus”(SHIKAKUGAI KATSUDOU KYOKA) si quisiera hacer algún trabajito por horas.

Pese a cursar estudios en escuela japonesa, tiene la obligación de portar la Tarjeta de Residente, y cada vez que re-ingresa al Japón, tiene que registrar sus huellas y la foto facial (excepto sólo cuando regresa del viaje de promoción). Un Estado y una sociedad que fuerza a niños de 16 años a ese bochorno, no es otra cosa que grotesco. Esta reforma de ley la sustentan los japoneses y esta sociedad japonesa.

Nosotros somos ciudadanos que apostamos por una sociedad de Convivencia Multiétnica y Multicultural

Declaramos un rotundo “NO” a la reforma de ley a implementarse desde el 9 de Julio.

Porque nosotros también somos de alguna manera:

Los niños de la zona damnificada de Noreste que tuvieron que desistir a la postulación a la Universidad y quedaron con las esperanzas destrozadas.
La mujer extranjera perdida sin saber qué hacer al perder a su marido.
Los residentes coreanos y taiwaneses que han sido abandonados a su suerte sin jubilación.
Trabajadoras migrantes que sin recursos para huír de la Violencia Doméstica del Cónyuge, quedando temblorosas sin saber a qué atenerse.
Los trabajadores migrantes despedidos de sus trabajos por la crisis financiera y por el gran terremoto del Noreste.
Los que han sorteado la persecusión y llegaron al Japón, solicitando asilo, pero, que son detenidos, luego liberados transitoriamente sin que se les otorgue comida ni vestido
Los Niños que pasan los días solos frente a la pantalla de la televisión sin poder ir a la escuela japonesa ni a la escuela extranjera.

Y, como frente a esta realidad no podemos pasar por alto que la inmesa mayoría de los japoneses digan: “no lo sabía”, “ni modo”... Somos aquellos que deseamos vivir felices en el Japón, junto con todos ellos y ellas arriba mencionados/as.
Nosotros somos personas humanas que vivimos y trabajamos en esta tierra, en esta sociedad.
Nosotros Declaramos que “NO!!” a la reforma de la Ley.
Declaramos aquí que nosotros queremos vivir en cooperación conjunta y que buscamos una “Sociedad de Convivencia Multiétnica y Multicultural” donde cada uno de sus pobladores pueda vivir con la “Dignidad Humana” brillando en alto.

7 de Julio del 2012

Convocatoria
Coordinadora de Derechs Humanos de los Extranjeros
:外国人人権法連絡会
Red Nacional de Solidaridad con los Trabajadores Migrantes
:移住労働者と連帯する全国ネットワーク
Comité de Coordinación Nacional de Cristianos por la dación de la Ley Básica de Residentes Extranjeros Ley Básica de Residentes Extranjeros
:外国人住民基本法の制定を求める全国キリスト教連絡協議会

"firmando en linea” la declaración que se encuentra a la derecha, usted está aceptando su aprobación.
Declaración completa está aquí (PDF)
リンク:「ともに生きる」1万人宣言運動
宣言全文のページ
「ともに生きる」宣言(日本語全文)
“Live Together” Declaration of 10,000 persons (full text)
Declaración por la Convivencia(Español)

ダウンロード(日本語 PDF/2.4M)
download(English PDF/640k)
transmita(Español PDF/175k)

 FIRMANDO EN LINEA
■この「宣言」に賛同される方は、
 賛同署名をお送りください。(»詳細)

▼名前・日本語:Nombre en Japonés

▼名前・英語:
Nombre en alfabeto romanot

▼お住まいの地域
Una área para vivir


▼都道府県名:
Nombre de la prefectura

▼あなたのメールアドレス:
Dirección de correo electrónico

▼確認用(Para la confirmación)
Dirección de correo electrónico
▼安全のため画像認証にご協力ください

«読みにくいとき
クリックで書換え

上の文字列を▼ここに入力(半角英数)


送信前に内容をご確認ください
▼Un clic:La transmisión 宣言に賛同する

■NGO/NPO・市民団体へのお願い
団体としてこの宣言への賛同を何らかの形で表明してください。そしてメンバーや周辺の皆さまに、この宣言運動への参加を広く呼びかけていただけますよう、お願いいたします。

■宣言署名の受付期間
 第1期は2012年6月30日までとし、以降も受け付けを継続します
 el periodo de petición y integración First period, April~June 30 2012 and continue:Primer periodo, abril~junio 30, 2012 y continúa
■複数の賛同署名を送りたい場合
Dentro de email, por favor incluya la siguiente información.
 賛同署名送り先メールアドレス:ローマ字で、ともに @ あーる いー ぴー えい しー ぴー どっと おー あーる じー
 + Nombre,
 + Nombre en alfabeto romano
 + Nombre de la prefectura
Escriba la información dejando un renglón entre las lineas
*El número de FAX es el siguiente.
 ファクシミリ番号:ぜろさん さんにーまるさん ごーろくごーごー
■1万人宣言運動へのお問合せ
上記メールアドレスあてにお願いします。

■賛同署名の取扱い
7 月7 日の全国集会で、お名前(英字名/都道府県)を公表します。
○賛同署名として収集した個人情報は、この「1万人宣言運動」以外の目的で使用したり、宣言運動事務局以外の第3者に提供することはありません。

■改定法に対する詳細な批判と情報は

リンク:排除ではなく「共生」のための制度を トップページ

 http://www.repacp.org/aacp/
関連資料・集会学習会案内・ニュースなども、そのつどアップしています。

■改定入管法 外国人のためのQ&A

リンク:改定入管法 外国人のためのQ&A トップページ

改定法の問題点を平易に解説したパンフレット『改定入管法Q&A』(3 種類1セット:300円もあります。パンフレットのご注文は、 Q&注文アドレス:あーる えい あい けい どっと けい しー しー じぇい あっと じーめーる どっと こむ へ(2 セット以上の注文でお願いします)。
詳しい内容・ご注文方法・勉強会などのご相談は、»こちらで。